La semaine dernière, j'ai fait du curry chez moi. C'était super bon pour nous!! j'ai mangé avec une amie japonaise(Keiko), nous étions contentes.
先週カレー作ったの。美味しかったんだな、これ!!恵子ちゃんと一緒に食べたんだけどね、2人して大満足でした。
日本の皆さん、フランス語表示のブログに変えましたので、コメントの入力方法を説明します。 各記事の右下にある“commentaires”をクリックするとコメント入力画面に移動します。空白の大きい四角にコメントをお願いします。そして、その下の小さい四角の右にある矢印をクリックして“Nom/URL”を選択して下さい。Nomの横に名前を書いたらその下は空白でOKです。 “Continuer”をクリック、“Publier un commentaire”を押すとコメント投稿です。ちなみにその横にある“Aperçu”は投稿前の確認プレビューです。 皆さんのコメント楽しみにしてまーす。
lundi 29 août 2011
Voici, c'est le curry japonais. これが日本のカレーです。
Libellés :
La vie 日常,
Le Japon 日本
Pays/territoire :
Angers, France アンジェ, フランス
dimanche 28 août 2011
Une petite surprise pour Marco! マルコにサプライズプレゼント!
Le 26 août, c'était le jour d'anniversairede Marco.
Ce jour-là, je voulais faire un gâteau secrètement pour lui, mais il travaillait devant moi.
Quand il est parti le labo pour chercher les fruits, j'ai fait du biscuit rapidement. Par contre il est revenu plus tôt que d'habitude.
"Mince!", parce que mon biscuit était encore au four!
Je l'ai sorti du four, il me demandé que "C'est quoi le biscuit?"
Tout de suite, ma collègue m'a aidé, mais elle a dit "C'est le gâteau nantais."
Nous savions que il ne connait pas le gâteau nantais, mais quand même sa réponse était un peu bizzare...
Mais bon, je le cachais dans le congélateur, et je réflaicissais quand est-ce que je monte le gâteau.
Malheureusement, c'était pas possible de faire en chachant, car le gâteau n'était pas français.
C'état pas grave, je faisais devant lui. Il me demande: "C'est quoi ce gâteau-là?"
J'ai répondu: "C'est une commande pour aujourd'hui." etc...
C'était un peu difficile de faire secrètement, mais finalement il était content.
C'était une bonne surprise!
Bon Anniversaire Marco!
8月26日、マルコのお誕生日でした。
その日、彼にはこっそりとお誕生日ケーキをサプライズで作ろうと考えたんですが、何といっても彼は目の前で働いてるんでね。
彼がフルーツを買いに厨房から出かけた時を狙って、生地を急いで作り、が、しかし、いつもよりも早く帰ってきちゃったんですね。
ゲッ! その時まだ生地はオーブンに入ってたんだよ!
そりゃーオーブンから出したら聞いてくるよね。「何この生地?」
とっさに、同僚がフォローしてくれました。でも彼女は「ガトーナンテ(隣の県のお菓子の名前です)だよ。」と答えた。マルコがこのお菓子を知らないことは知ってたんだけど、それにしてもその返事は彼にはやっぱ納得出来るわけがないよね。
まぁその場はいいとして、冷凍庫にとりあえず隠して、今度はいつケーキを組み立てるか考える私。
残念なことにもうすでに隠して作るのは無理、だって、私が作ろうとしてたのはフランス菓子じゃなかったからね。
もう、いたしかたない。彼の目の前で作りました。当然、「何そのケーキ?」って聞いてくるよねぇ。
「今日の注文。」などなど、と答えていた私です。
まぁ、内緒で作るのはちょっと難しかったけど、最終的には彼、喜んでたよ。
いいサプライズが出来ました。
お誕生日おめでとーーマルコ!
Ce jour-là, je voulais faire un gâteau secrètement pour lui, mais il travaillait devant moi.
Quand il est parti le labo pour chercher les fruits, j'ai fait du biscuit rapidement. Par contre il est revenu plus tôt que d'habitude.
"Mince!", parce que mon biscuit était encore au four!
Je l'ai sorti du four, il me demandé que "C'est quoi le biscuit?"
Tout de suite, ma collègue m'a aidé, mais elle a dit "C'est le gâteau nantais."
Nous savions que il ne connait pas le gâteau nantais, mais quand même sa réponse était un peu bizzare...
Mais bon, je le cachais dans le congélateur, et je réflaicissais quand est-ce que je monte le gâteau.
Malheureusement, c'était pas possible de faire en chachant, car le gâteau n'était pas français.
C'état pas grave, je faisais devant lui. Il me demande: "C'est quoi ce gâteau-là?"
J'ai répondu: "C'est une commande pour aujourd'hui." etc...
C'était un peu difficile de faire secrètement, mais finalement il était content.
C'était une bonne surprise!
Bon Anniversaire Marco!
8月26日、マルコのお誕生日でした。
その日、彼にはこっそりとお誕生日ケーキをサプライズで作ろうと考えたんですが、何といっても彼は目の前で働いてるんでね。
彼がフルーツを買いに厨房から出かけた時を狙って、生地を急いで作り、が、しかし、いつもよりも早く帰ってきちゃったんですね。
ゲッ! その時まだ生地はオーブンに入ってたんだよ!
そりゃーオーブンから出したら聞いてくるよね。「何この生地?」
とっさに、同僚がフォローしてくれました。でも彼女は「ガトーナンテ(隣の県のお菓子の名前です)だよ。」と答えた。マルコがこのお菓子を知らないことは知ってたんだけど、それにしてもその返事は彼にはやっぱ納得出来るわけがないよね。
まぁその場はいいとして、冷凍庫にとりあえず隠して、今度はいつケーキを組み立てるか考える私。
残念なことにもうすでに隠して作るのは無理、だって、私が作ろうとしてたのはフランス菓子じゃなかったからね。
もう、いたしかたない。彼の目の前で作りました。当然、「何そのケーキ?」って聞いてくるよねぇ。
「今日の注文。」などなど、と答えていた私です。
まぁ、内緒で作るのはちょっと難しかったけど、最終的には彼、喜んでたよ。
いいサプライズが出来ました。
お誕生日おめでとーーマルコ!
Libellés :
La vie 日常
Pays/territoire :
Angers France, アンジェ, フランス
lundi 22 août 2011
Ce matin à Angers. 今朝のアンジェ。
Ce matin, je me suis réveillée avec des bruits de la pluit. Il pleuvait beaucoup beaucoup beaucoup.
Mais bon, pour moi, c'était le jour du repos, donc j'étais tranquille. Je faisais une grasse matinée. Je prenais mon petit déjeu à 11h en regardant le mauvais temps. Un moment, le bruit a changé, il faisait la grêle!! Je n'avais jamais vu comme ça!
今朝、雨の音で目覚めた私です。大---雨が降ってたんですよ。
まぁ、今日仕事はお休みだったのでね、特に差し支えもなくのーんびりしていたんです。大寝坊のグータラ休みです。朝ごはんを11時に外の様子を見ながら食べて。ある時、外の音が変わったんで、見てみるとヒョウがカラカラカラカラ降ってたのよ!!こんなの初めて見た!
J'espère qu'il fera mieux demain.
明日はましな天気になるといいなぁ。
Mais bon, pour moi, c'était le jour du repos, donc j'étais tranquille. Je faisais une grasse matinée. Je prenais mon petit déjeu à 11h en regardant le mauvais temps. Un moment, le bruit a changé, il faisait la grêle!! Je n'avais jamais vu comme ça!
今朝、雨の音で目覚めた私です。大---雨が降ってたんですよ。
まぁ、今日仕事はお休みだったのでね、特に差し支えもなくのーんびりしていたんです。大寝坊のグータラ休みです。朝ごはんを11時に外の様子を見ながら食べて。ある時、外の音が変わったんで、見てみるとヒョウがカラカラカラカラ降ってたのよ!!こんなの初めて見た!
J'espère qu'il fera mieux demain.
明日はましな天気になるといいなぁ。
Libellés :
La vie 日常
Pays/territoire :
Angers, France アンジェ, フランス
samedi 20 août 2011
Joyeux Anniversaire Ayumi. あんちゃんお誕生日おめでとう。
Libellés :
La vie 日常,
Le Japon 日本
Pays/territoire :
Hiroshima, Japon 広島県、日本
jeudi 18 août 2011
Les nouilles coréennes "SHIN". 韓国辛ラーメン。
Ce midi, j'ai fait des nouilles coréennes "SHIN" au travail. ça se compose d'une soupe pimentée et des nouilles.
Le chou piménté et les epices pimentées etc..., ce sont les cuisines coréennes traditionelles.
Je sais qu'en France, on ne mange pas beaucoup les choses pimontées, en revanche au Japon, on aime beaucoup le pimenté à manger. Donc, la nourriture pimentéé est une habitude pour moi.
J'ai bien mangé, par contre pour les français, c'était terrible apparemment.
Je suis désolée, mais c'était bon!!
今日のお昼は辛ラーメンを職場で作りました。これはというと、辛いスープのラーメンですよ。
キムチや辛い調味料、などなど、韓国伝統料理ですよね。
私はもう知ってますが、フランスは本当に辛いものを食べない国です。日本はその反対で辛いもの大好きですよねぇ。なので、私にとっては辛い料理を食べる習慣が付いている訳ですよ。
りえはとっても美味しく頂きました。しかししかし、フランス人にとってはちょっとひどい料理だったね、見た感じ。
申し訳ないけど、美味しかった!!
Le chou piménté et les epices pimentées etc..., ce sont les cuisines coréennes traditionelles.
Je sais qu'en France, on ne mange pas beaucoup les choses pimontées, en revanche au Japon, on aime beaucoup le pimenté à manger. Donc, la nourriture pimentéé est une habitude pour moi.
J'ai bien mangé, par contre pour les français, c'était terrible apparemment.
Je suis désolée, mais c'était bon!!
今日のお昼は辛ラーメンを職場で作りました。これはというと、辛いスープのラーメンですよ。
キムチや辛い調味料、などなど、韓国伝統料理ですよね。
私はもう知ってますが、フランスは本当に辛いものを食べない国です。日本はその反対で辛いもの大好きですよねぇ。なので、私にとっては辛い料理を食べる習慣が付いている訳ですよ。
りえはとっても美味しく頂きました。しかししかし、フランス人にとってはちょっとひどい料理だったね、見た感じ。
申し訳ないけど、美味しかった!!
Libellés :
La vie 日常
Pays/territoire :
Angers, France アンジェ, フランス
mardi 16 août 2011
Le 16 Août. 8月16日。
Joyeux Anniversaire, Maman!
Libellés :
La vie 日常,
Le Japon 日本
Pays/territoire :
Hiroshima, Japon 広島県、日本
C'est la France: bel éclaircie et des nuages. フランス:晴れ時々曇り。
J'aime bien la France, mais je n'aime pas la vendeuse française. Souvent, elles ne sont pas gentilles.
La vendeuse, il faudrait que ça soit gentil ou soit sympatique, non?!
Parce que je ne suis pas française? Parce que je suis jeune? Parce que le magasin n'est pas le sien, c'est le travail, donc ça va?
Je sais que les cultures sont différantes entre en France et au Japon, mais pour moi c'est vraiement désagréable.
私はフランスが好きだ、でもフランスの販売員は嫌いだ。頻繁に会う不愉快な販売員。
販売員という仕事は親切というか、感じの良いというか、そういうべきなんじゃないの?
なぜなら私はフランス人じゃないから?なぜなら私は若いから?なぜなら彼女達にとっては自分のお店ではないから、ただ仕事だから、だからいいんじゃんって感じ?
フランスと日本では文化の違いがあるのは十分に分かりますが、りえにとっては本当に不愉快よ。
La vendeuse, il faudrait que ça soit gentil ou soit sympatique, non?!
Parce que je ne suis pas française? Parce que je suis jeune? Parce que le magasin n'est pas le sien, c'est le travail, donc ça va?
Je sais que les cultures sont différantes entre en France et au Japon, mais pour moi c'est vraiement désagréable.
私はフランスが好きだ、でもフランスの販売員は嫌いだ。頻繁に会う不愉快な販売員。
販売員という仕事は親切というか、感じの良いというか、そういうべきなんじゃないの?
なぜなら私はフランス人じゃないから?なぜなら私は若いから?なぜなら彼女達にとっては自分のお店ではないから、ただ仕事だから、だからいいんじゃんって感じ?
フランスと日本では文化の違いがあるのは十分に分かりますが、りえにとっては本当に不愉快よ。
Libellés :
La France フランス,
La vie 日常
Pays/territoire :
Angers, France アンジェ, フランス
lundi 15 août 2011
Le film "Melancolia". 映画「メランコリア」。
Je suis allée au cinéma hier après midi, parce que je voulais regarder ce film.
C'était plutôt pas mal, mais pour moi c'était un peu mystérieux.
Je pense que pour le Japon, ça va se passer dans quelques mois!
昨日の午後映画を見に行ってきましたよ。この映画見たかったんだぁ。
うーん、まぁ良かったかな。でも私にとってはちょっと不思議な映画だったな。
何ヵ月後か、日本でも上映されると思うよ!
C'était plutôt pas mal, mais pour moi c'était un peu mystérieux.
Je pense que pour le Japon, ça va se passer dans quelques mois!
昨日の午後映画を見に行ってきましたよ。この映画見たかったんだぁ。
うーん、まぁ良かったかな。でも私にとってはちょっと不思議な映画だったな。
何ヵ月後か、日本でも上映されると思うよ!
Libellés :
La vie 日常
Pays/territoire :
Angers, France アンジェ, フランス
samedi 13 août 2011
Здравствуйте. Bonjour. こんにちは。
Bonjour, en ce moment, je travaille avec des Russes. Ils sont venus de Le Grenier à Pain en Russie.
Ils ne parlent pas le français, ils sont donc avec des traducteurs.
Mais je travaille avec eux, donc je cherche quelques petits mots russes sur l'internet, et j'essaie. Pour moi, j'ai découvert une nouvelle langue.
En tout cas, l'internet est pratique!
こんにちはー。最近ロシアの人たちと働いておりますりえです。彼らは私が働いているお店のロシア店からやって来たんです。
フランス語を喋れないので通訳の人と一緒です。
でもまぁ、私は一緒に働いているという訳で、インターネットでいくつかちょっとした言葉を探して試しております。私にとっては新しい言葉発見という感じでしょうか。
それにしてもインターネット便利!
Ils ne parlent pas le français, ils sont donc avec des traducteurs.
Mais je travaille avec eux, donc je cherche quelques petits mots russes sur l'internet, et j'essaie. Pour moi, j'ai découvert une nouvelle langue.
En tout cas, l'internet est pratique!
こんにちはー。最近ロシアの人たちと働いておりますりえです。彼らは私が働いているお店のロシア店からやって来たんです。
フランス語を喋れないので通訳の人と一緒です。
でもまぁ、私は一緒に働いているという訳で、インターネットでいくつかちょっとした言葉を探して試しております。私にとっては新しい言葉発見という感じでしょうか。
それにしてもインターネット便利!
Libellés :
La vie 日常
Pays/territoire :
Saint-Pétersbourg, Russie サンクト・ペテルブルグ, ロシア
lundi 8 août 2011
Une raclette en été chez moi. 夏だけどラクレット、りえん家にて。
Oui, je sais que ça se mange en hiver. Mais je l'ai faite le samedi dernier chez moi, parce que les parents de une amie japonaise(Kaori) sont venus en France, et ce jour-là, ils étaient sur Angers. Ils sont passés à mon travail, je les ai proposés de passer un dîner chez moi.
Par contre, j'étais au travail alors. J'ai bien réfléchi rapidement qu'est-ce que je peux faire.
Et j'ai décidé de faire une raclette.
J'étais sûre qu'ils ne connaissent pas la raclette, parce que je n'avais jamais vu ça au Japon.
Donc,après le travail, j'ai fait les courses, la machine de raclette est de mon collègue. ça y est, c'est prêt!
C'était bon, également ils étaient contents. ça me faisais plaisir.
On a passé une bonne soirée.
Bon voyage, la famille de Kaori.
はい知ってます、ラクレットは冬に食べるものです。でも先週の土曜日に私の家で食べました。なぜかというと香織ちゃんのご両親がフランス旅行に来ていたんですね。で、その日はアンジェに居たようで私の職場に立ち寄ってくれたのです。なので、せっかくだから私の家で夜ご飯食べませんか、と誘ってみたりえです。
それはいいけど、その日は仕事だったで急いで何をしようか考えた。
それで、ラクレットに決めたわけです。
香織ちゃんもご両親もラクレットを知らないと確信していたのでね。何でかというと私は日本でこれを見たことがなかったから。
そんな訳で、仕事終わってすぐ買い物して、ラクレットの機械は同僚に借りてね。よし、準備OK!
美味しかったし、皆さん満足されていたようなので、りえちゃんも満足です。
良い夕食でした。
香織ちゃん家族、良いご旅行を!
Par contre, j'étais au travail alors. J'ai bien réfléchi rapidement qu'est-ce que je peux faire.
Et j'ai décidé de faire une raclette.
J'étais sûre qu'ils ne connaissent pas la raclette, parce que je n'avais jamais vu ça au Japon.
Donc,après le travail, j'ai fait les courses, la machine de raclette est de mon collègue. ça y est, c'est prêt!
C'était bon, également ils étaient contents. ça me faisais plaisir.
On a passé une bonne soirée.
Bon voyage, la famille de Kaori.
はい知ってます、ラクレットは冬に食べるものです。でも先週の土曜日に私の家で食べました。なぜかというと香織ちゃんのご両親がフランス旅行に来ていたんですね。で、その日はアンジェに居たようで私の職場に立ち寄ってくれたのです。なので、せっかくだから私の家で夜ご飯食べませんか、と誘ってみたりえです。
それはいいけど、その日は仕事だったで急いで何をしようか考えた。
それで、ラクレットに決めたわけです。
香織ちゃんもご両親もラクレットを知らないと確信していたのでね。何でかというと私は日本でこれを見たことがなかったから。
そんな訳で、仕事終わってすぐ買い物して、ラクレットの機械は同僚に借りてね。よし、準備OK!
美味しかったし、皆さん満足されていたようなので、りえちゃんも満足です。
良い夕食でした。
香織ちゃん家族、良いご旅行を!
Libellés :
La France フランス,
La vie 日常
Pays/territoire :
Angers, France アンジェ, フランス
jeudi 4 août 2011
Ce soir, le film "Vilaine". 今日の夜の映画「Vilaine」。
Je viens de regarder le film Vilaine sur M6.
Tout simplement, GE・NI・ALE, Melanie!! Très rigolo, ça fait du bien comme ça.
Je vais bien dormir ce soir, bonne nuit.
今、テレビで放送されたVilaineという映画をちょうど見終わった所です。
率直に、メラニー(主人公)最高!!面白かったー、こう何というかスカッとしていいんじゃないの?!
さーて、良い眠りにつけそうだ。おやすみー。
Par contre, ça n'existe pas au Japon. C'est beaucoup dommage! C'est un film français.
ひとつ、この映画日本で上映されてなかったことがとても残念! ちなみにフランス映画です。
Libellés :
La vie 日常
Pays/territoire :
Angers, France アンジェ, フランス
lundi 1 août 2011
Une belle journée. 良い一日。
Ma journée, plutôt c'est la matinée commence à 4h du matin. C'est une habitude.
Ce matin aussi, j'ai bien travaillé, par contre il n'y avait pas beaucoup de travail aujourd'hui. J'étais tranquille.
J'ai fini de travailler ver midi, c'était un peu plus tôt que d'habitude, et j'ai fait du pilaf au curry. C'était bon, j'ai bien mangé également, mes collègues étaient contents. C'était du honheur.
Je n'étais pas fatiguée, donc je suis partie faire les magasins pour chercher des cadeaux d'anniversaires de ma soeur et ma mère.
J'ai trouvé quelques bonnes choses, pour l'instant c'est un secret.
Je dis juste une petite chose. C'est des bonbons HARIBO du goût de la réglisse, parce que on ne mange pas au Japon. La réglisse, c'est un médicament ça. Par contre avec des bonbons aux fraises et aux bananes, c'est bon ça!!
Voilà, c'est une seule chose à manger dans les cadeaux.
Les autres, je voudrais faire un secret, mais je voudrais connaître la taille. Je suis nulle. Mais il faut que je la demande, parce que c'est très important.
Mais en tout cas, il est très amusent que je choisisse des cadeaux!!
Demain, je vais te téléphoner, o.k? maman!
私の一日は朝早くの4時から始まります。毎日のことです。
今朝もきちんと働いて、でも今日はあんまり仕事が無くて私はゆっくりしておりました。
いつもよりは少し早くお昼12時位に仕事が切りあがった私は、お昼ご飯にカレーピラフを作り、満腹。同僚も喜んでくれていたようです。よかったよかった。
という訳で、疲れてなかったし、さぁ、お母さんと妹のお誕生日プレゼント探しに出かけましたよ。
いろいろといい物みーっけ。でも今の所内緒です。
ひとつだけ言うならば、グミのお菓子。しかも甘草味、日本にはないでしょこれ。だって風邪薬じゃん。でもねぇ、これがイチゴ味とバナナ味と層になると美味しいんだな。
プレゼントの中にあるただ一つの食べ物でした。
他の物については、秘密にしといて送りたい私。でもサイズを知りたい。なんてダメな私。でもこれ重要なので聞いておかなければ。
まぁとにかく、プレゼント選びをするのは楽しい!!
母さん、明日電話するけーね。じゃあ。
Ce matin aussi, j'ai bien travaillé, par contre il n'y avait pas beaucoup de travail aujourd'hui. J'étais tranquille.
J'ai fini de travailler ver midi, c'était un peu plus tôt que d'habitude, et j'ai fait du pilaf au curry. C'était bon, j'ai bien mangé également, mes collègues étaient contents. C'était du honheur.
Je n'étais pas fatiguée, donc je suis partie faire les magasins pour chercher des cadeaux d'anniversaires de ma soeur et ma mère.
J'ai trouvé quelques bonnes choses, pour l'instant c'est un secret.
Je dis juste une petite chose. C'est des bonbons HARIBO du goût de la réglisse, parce que on ne mange pas au Japon. La réglisse, c'est un médicament ça. Par contre avec des bonbons aux fraises et aux bananes, c'est bon ça!!
Voilà, c'est une seule chose à manger dans les cadeaux.
Les autres, je voudrais faire un secret, mais je voudrais connaître la taille. Je suis nulle. Mais il faut que je la demande, parce que c'est très important.
Mais en tout cas, il est très amusent que je choisisse des cadeaux!!
Demain, je vais te téléphoner, o.k? maman!
私の一日は朝早くの4時から始まります。毎日のことです。
今朝もきちんと働いて、でも今日はあんまり仕事が無くて私はゆっくりしておりました。
いつもよりは少し早くお昼12時位に仕事が切りあがった私は、お昼ご飯にカレーピラフを作り、満腹。同僚も喜んでくれていたようです。よかったよかった。
という訳で、疲れてなかったし、さぁ、お母さんと妹のお誕生日プレゼント探しに出かけましたよ。
いろいろといい物みーっけ。でも今の所内緒です。
ひとつだけ言うならば、グミのお菓子。しかも甘草味、日本にはないでしょこれ。だって風邪薬じゃん。でもねぇ、これがイチゴ味とバナナ味と層になると美味しいんだな。
プレゼントの中にあるただ一つの食べ物でした。
他の物については、秘密にしといて送りたい私。でもサイズを知りたい。なんてダメな私。でもこれ重要なので聞いておかなければ。
まぁとにかく、プレゼント選びをするのは楽しい!!
母さん、明日電話するけーね。じゃあ。
Libellés :
La vie 日常
Pays/territoire :
Angers, France アンジェ, フランス
Inscription à :
Commentaires (Atom)






