vendredi 23 décembre 2011

Joyeux noël!  メリークリスマス!

Que faites-vous ce soir??
Evidemment, moi, je vais faire des bûches, cette nuit. Donc, je vais faire une longue sieste maintenant :)
Je vous souhaite une bonne fête de noël!!
皆さん、今夜の予定はいかがですか??
もちろん私はクリスマスケーキ作りに励む予定です。そんな訳で、今からひとつ長いお昼寝をしようと思います。
皆さん良いクリスマスをー!!


 


Les bûches de noël 2011 à Le Grenier à Pain.
ル・グルニエ・ア・パンのブッシュ・ド・ノエル2011

lundi 19 décembre 2011

J'ai eu 28 ans! 28歳になったよん!

Le 19 décembre, c'est le jour de mon anniversaire. En effet, j'ai 28 ans! Merci tout le monde.
J'ai préparé des bouteilles pour arroser mon anniversaire au boulot. Peut-être, c'est une habitude que la personne d'anniversaire qui propose un verre au travail en France. Donc, moi aussi je fait comme les Français, parce que je suis en France.
Depuis quelques temps, je voulais goûter un crèmant, évidement de la Loire. J'aimerais bien boire un demi-sec, mais mon avis les Français préfèrent le sec. J'ai acheté donc, une bouteille de chaque, un demi-sec et un sec.
Finalement j'ai goûté les deux :) Ils étaient bons.
12月19日、そう今日は梨恵の誕生日だよ。その通り、28歳になりました。皆さんありがとうございます。職場で乾杯する為にお酒を準備してね。フランスは誕生日の本人が乾杯を職場の皆さんに提案するんだよ。たぶん一つの習慣かな。そんな訳で私もフランス人みたいにするんです。だってフランスに居るんだもん。
少し前から飲んでみたかったクレモン、もちろんロワール地方のね。梨恵は甘い方が好きだからドゥミ・セックが良かったんだけど、私の中ではフランスの皆さんは甘くない、セックを好むと思ってるので一本ずつ買ってみました。
最終的には私は両方飲んで見たんだけどね。どっちも美味しかったよ。
 

dimanche 18 décembre 2011

Les vacances de Noël d'université.  大学は冬休みに入りました。

Du 17 decembre au 2 janvier, je suis en vacances pour l'université. Le dernier jour, dans ma classe, j'ai fait des crêpes Suzettes. En fait, on devait présenter chaqu'un quelque chose, donc j'ai présenté un dessert français. J''ai choisi la crêpe Suzette, parce qu'ainsi je peux utiliser le cointreau. Evidement, nous sommes dans la ville de cointreau. Je savais que le grand marnier était meilleur que le cointreau pour ce dessert, mais bon, c'était un souvnier d'Angers. C'était bon.
さてさて、12月17日から1月2日まで学校は冬休みです。最後の日にクラスでクレープシュゼットを作りました。各自何かしらプレゼンをすることになっていたからです。そんな訳で、フランスのデザートを1つ紹介することにしました。なんでクレープシュゼットにしたかというと、これならコアントローを使えるからね。何といってもコアントローの生産地に居るんですから。まぁ、コアントローよりもグランマニエの方が良いとは知ってたんだけど、これもアンジェのいい思い出になるでしょ。おいしかったから良し。

 D'ailleur, les autres aussi, ils ont préparé des boissons ou des petits gâteaux. J'ai passé un bon moment.
Voici, les boissons chinoises.
他には、他のみんなも飲み物や小菓子などを披露してくれました。楽しい時間だったな。
見て、これ中国の飲み物2種類です。

mardi 13 décembre 2011

Maman, regarde mes tests.  お母さん見てみて、梨恵のテスト。

Pour ce semestre, mes évaluations se passent bien. Maman, c'est super que je comprends le français par rapport à il y a deux ans. Tu vois maintenant, je peux te faire un voyage en France. Notre voyage sera déja dans 5 mois!
今学期、テストが好調な梨恵でーす。ねぇねぇ、母さん、フランス語分かってるってすごいんじゃん、昔に比べたら。今はフランス旅行梨恵が案内出来るって思うでしょ?もう5ヵ月後だよん!
 
En général, le test en France compte sur 20 points. Au Japon, on compte sur 100 points en général.
一般的にフランスのテストは20点満点で数えられています。日本は大体100点満点だよね。

samedi 10 décembre 2011

ça m'énerve les services français.  ホントいらいらするわ、フランスのサービス業。

Ma connexion SFR ne fonctionne plus depuis 3 semaines. Il y a 2 semaines, j'ai passé une conversation téléphonique avec un technicien SFR, mais il n'a rien répondu jusqu'à aujourd'hui. Je ne pouvais plus attendre, parce que pour moi, c'est pas normal que le client attend 2 semaines. Le service téléphonique est toujours occupé, donc je suis partie dans un agence SFR. Le conseiller a appelé au tecnitien, puis il m'a dit "Dans 5 jours ça va refonctionner.". C'est quoi? C'est quoi? comme une durée precise? Je n'avais pas la confiance, je l'ai dit "c'est sûr?!". Bien sûr, la réponse était "Oui". Le jeudi prochain, ça va refonctionner alors. mais en tout cas je ne suis pas contente, car il me demande encore 5 jours d'attente. J'étais un peu énervée, douc je l'ai demandé d'écrire une attestation pour confirmer la date qu'il avait dite. Sinon, il est possible qu'il fasse l'ignorant. Bon maintentant, j'attend jeudi, puis j'organise mon prochain débat: Le remboursement pour 1 mois.
Si le jeudi prochain, ça ne va pas refonctionner, je vais changer l'opérateur.
Pour les Français, est-ce que c'est normal comme une longe durée?
3週間前から全ての通信回線が途切れているりえん家です。2週間前に技術の人と電話でやり取りして、その後今日まで何にも連絡無しよ。もう待ちきれない、だってお客が2週間も待ちぼうけってどうよ。まぁとりあえずまずはまたサービスセンターに電話でしょ。でも、いつもなかなかつながらないんだよね。なので、直接お店に行って来ました。今度はお店の人がサービスセンターに電話するわけです。そして返事はというと、「5日後に回線復帰します。」 何?何?この5日という決まった期間。信用不可能な私、「ホントなんでしょうねぇ?!」 もちろん答えは「はい。」よね。木曜日に回復するんでしょう今の所。でもとにかく不満足よ、何って、この微妙な5日の待ち期間よ。ちょっともうむかついてたので、証拠としてその日付を書いた証明文を書いてもらいました。そうでもしとかないと、もしの時しらばっくれる可能性大だからね。木曜日楽しみだなぁ。見解がどうだったとしても。今はもう次の講義考えてるからね。1か月分の料金返金でしょ。
もし、木曜日に直らないなら、プロバイダー変えるよもう。
フランスの方々にとってはこんな長い待ち期間は普通なのでしょうか?

jeudi 8 décembre 2011

Au petit bonheur.  小さな幸せで。

 Une nouvelle chanson pour moi a été sorti dans ma classe. Bien sûr, la parole est le français. C'est une chanson qui s'appelle " Au petit bonheur".
J'aime bien un rythme comme ça.
"♪~Je trace mon chemin~♪" Oui, il faut!
私にとってまた一つ新しい歌が学校のクラスで発見されたんだぁ。もちろん歌詞はフランス語よ。歌の名前は「小さな幸せで」 オ・プティ・ボヌールって読みます。
こういうリズム好きです。うんうん。
「♪~ジュ トラス モン シュマン~♪」 自分の歩む道を引くって言う意味。それ重要!

mardi 6 décembre 2011

Ma cuisine "Lapin".  りえの料理 ウサギの巻。

Aujourd'hui, c'est le mardi, j'ai du temps dans l'après-midi.
J'ai cuisiné du lapin à la crème. C'était la première fois que j'ai cuisiné le lapin, mais c'était bon. En tout cas, je suis contente.
今日は火曜日、午後は結構時間があるんだぁ。
という訳で、ウサギのクリーム煮を作ってみました。ウサギ調理初体験、にしては美味しかったんよ。とにかく満足なりえです。
D'abord, j'avais acheté un lapin au supermarché. Vous allez voir, c'est le lapin qui se trouve au supermarché. Pour les Japonais, peut-être il est un peu étonnant.
まず、スーパーであらかじめ買っておいたウサギさん。見てみて、これスーパーで買えるんよ。日本の皆さんにとってはきっと少し驚きでしょ。


Franchement, je n'ai pas besoin de tête, parce qu'on ne mange pas alors, probablement.... Mais bon, c'est comme ça. En plus, des foies, des poumons, le coeur et peut-être des reins. Je me suis dite "Wao".
Et donc, je l'ai cuisiné avec du vin blanc, de l'eau, de l'ail, des oignons, du thym, des champignons, de la farine, du beurre et de la crème.
ほんとに、顔は必要ないのよ。大体食べないでしょ。たぶん。まぁ、でもこんな感じでほんとにうさぴょん一匹です。その上、肝臓、肺、心臓、それから多分だけど、腎臓付き。自分自身、「わおっ。」、以外だった。ご丁寧にどうも。
こんなこんなで、白ワインと、お水、にんにく、玉ねぎ、タイム、マッシュルーム、小麦粉、バターそして、生クリームを使って、Cooki~~ngしちゃいました。

Au finale,
結果、
Qu'est-ce que vous pensez?
どうどう?美味しそうでしょ?

dimanche 4 décembre 2011

Nous sommes déja en decembre. もう12月ですね。

On est le 4 decembre, le temps passe vite! Cet hiver, il ne fait pas très froid en France (Angers), pour l'instant. Comment ça se passe au Japon?
En decembre, les marchés de Noël ont lieu un peu partout en France, dans chaque ville. A Angers aussi, je sais que ça a commencé, mais je n'y ai pas encore été. Il faut que je trouve un jour libre! Je voudrais boire un vin chaud! C'est bon ça!
Pour l'université, je serai en vacances dans 2 semaines, c'est vrai qu'on est bientôt le noël!
Pour le travail, je ne sais pas encore exactement, comment je travaille. Mais il est sûr que je ne fais pas les fraisiers comme au Japon, ça déja bien!
J'espère que le père noël vient chez moi.
時が過ぎるは速いもので、もう12月ですよ。今年の冬、今の所私の住んでいるアンジェはそんなに寒くないんですね。日本はどうですか?
12月といえば、フランスのあちこちでクリスマスマーケットやってます。各街でやってるんです。アンジェでももう始まってるのは知ってるんだけど、まだ行ってないんだよー。暇にのんびり出来る一日を見つけなければ!ホットワインが飲みたいなぁ。。。美味しいんだよねぇ。
大学はねぇ、あと2週間したら冬休み。ほんともう直ぐクリスマスだねぇ!
仕事のほうはねぇ、まだ具体的にどう働くか知らないんだけどね。日本みたいにショートケーキ作りに終われない事が分かってるだけで、すでに良し!
サンタさん家に来ないかなぁ。