Ce jour-là, je voulais faire un gâteau secrètement pour lui, mais il travaillait devant moi.
Quand il est parti le labo pour chercher les fruits, j'ai fait du biscuit rapidement. Par contre il est revenu plus tôt que d'habitude.
"Mince!", parce que mon biscuit était encore au four!
Je l'ai sorti du four, il me demandé que "C'est quoi le biscuit?"
Tout de suite, ma collègue m'a aidé, mais elle a dit "C'est le gâteau nantais."
Nous savions que il ne connait pas le gâteau nantais, mais quand même sa réponse était un peu bizzare...
Mais bon, je le cachais dans le congélateur, et je réflaicissais quand est-ce que je monte le gâteau.
Malheureusement, c'était pas possible de faire en chachant, car le gâteau n'était pas français.
C'état pas grave, je faisais devant lui. Il me demande: "C'est quoi ce gâteau-là?"
J'ai répondu: "C'est une commande pour aujourd'hui." etc...
C'était un peu difficile de faire secrètement, mais finalement il était content.
C'était une bonne surprise!
Bon Anniversaire Marco!
8月26日、マルコのお誕生日でした。
その日、彼にはこっそりとお誕生日ケーキをサプライズで作ろうと考えたんですが、何といっても彼は目の前で働いてるんでね。
彼がフルーツを買いに厨房から出かけた時を狙って、生地を急いで作り、が、しかし、いつもよりも早く帰ってきちゃったんですね。
ゲッ! その時まだ生地はオーブンに入ってたんだよ!
そりゃーオーブンから出したら聞いてくるよね。「何この生地?」
とっさに、同僚がフォローしてくれました。でも彼女は「ガトーナンテ(隣の県のお菓子の名前です)だよ。」と答えた。マルコがこのお菓子を知らないことは知ってたんだけど、それにしてもその返事は彼にはやっぱ納得出来るわけがないよね。
まぁその場はいいとして、冷凍庫にとりあえず隠して、今度はいつケーキを組み立てるか考える私。
残念なことにもうすでに隠して作るのは無理、だって、私が作ろうとしてたのはフランス菓子じゃなかったからね。
もう、いたしかたない。彼の目の前で作りました。当然、「何そのケーキ?」って聞いてくるよねぇ。
「今日の注文。」などなど、と答えていた私です。
まぁ、内緒で作るのはちょっと難しかったけど、最終的には彼、喜んでたよ。
いいサプライズが出来ました。
お誕生日おめでとーーマルコ!

ohhh ça a l'air délicieux !!
RépondreSupprimerOishii desu :)
Thomas,
RépondreSupprimerMerci:)
C'était bon le gâteau!
L'intérieur, j'ai mis des fraises et des pêches de vigne.
Au Japon, on mange beaucoup le gâteau comme ça.
Miam, miam, j'en mangerais bien une part moi aussi :)
RépondreSupprimerMarie-Agnès,
RépondreSupprimerOui, on mangera ensemble un jour!